Conférence sur les échanges culturels entre la Chine et la France
LE THEATRE FRANÇAIS EN CHINE
A l’occasion du 55ème anniversaire de l’établissement des relations diplômatiques entre la Chine et la France (1964 - 2019), la conférencière voudrait bien partager avec les auditeurs ses vécus sur les efforts qu’elle a déployés pour présenter en Chine le théâtre français.
Pendant plus de 30 ans, avec la collaboration de Shen Dali, elle a traduit en français et en chinois, sept pièces de théâtre français et a contribué à la mise en scène de ces œuvres à Pékin et dans le Nord-Est de la Chine.
On peut citer :
-- « Montserrat » (1980-1981) et « La Fenêtre » (1984 ) d’Emmanuel Roblès
-- « Le Faiseur » (1986) de Balzac
-- « La Commune de Paris » (rebaptisé « Le Temps des cerises », 1983) de Jules Vallès
-- « Erzebeth » (rebaptisé « La Belle au bain de sang », 1989 ) de Claude Prin
-- « Mille francs de récompense » de Victor Hugo (2005)
-- « L’Homme qui rit » (adaptation selon le roman de Victor Hugo par Le Théâtre du Temps , 2012)
Il n’est pas aisé de représenter ces pièces de théâtre français à l’échelle nationale, par le Théâtre d’Art de la jeunesse chinoise et le Théâtre national de Chine. Dans le dialogue transculturel, avec la différence de culture et de traditions entre la Chine et la France, leurs efforts, souvent énormes, ont été hautement appréciés par les spectateurs. Avec du recul, la conférencière a beaucoup de choses à raconter !
La conférencière : Mme Dong Chun, membre de l’Association des écrivains de Chine, rédactrice-journaliste à Paris.